Оформление французских писем

Почта Франции

Оформление французских писем

Национальная почтовая служба Франции ведёт свою историю с 1576 года. Созданная на её основе в 1991 году компания La Poste продолжает многовековые традиции и предлагает новые возможности современной почтовой связи.

Виды малогабаритных почтовых отправлений

Французская почта La Poste принимает для пересылки следующие виды писем:

  • несрочная почта (ecopli) отправляется в стандартных конвертах и доставляется на территории Франции в пределах 3-5 дней;
  • простое заказное письмо (distingo suivi) проходит упрощённую регистрацию без гарантии точных сроков доставки и подтверждения о получении. Готовые водонепроницаемые конверты для них можно приобрести в каждом почтовом отделении.
  • цельное заказное письмо-конверт (prêt-a-recommander suivi) предназначено для кратких почтовых сообщений. Его лицевая сторона содержит информацию об адресанте и адресате, а на обороте размещается необходимый текст;
  • заказное письмо с уведомлением о вручении (lettre recommandee avec accusé de reception) отпраляется при заполнении специального бланка, его вес не должен превышать 3 кг, а размеры 20х11 см;
  • электронное заказное письмо (lettre recommandée electronique) во Франции существует в двух видах. В первом варианте оно пересылается с домашнего или офисного компьютера через портал La Poste в формате файла Word, PDF и других. При втором, гибридном, варианте его можно отправить в электронной форме, но адресату оно будет доставлено в виде традиционного бумажного конверта.

Для отслеживания писем экспресс-доставки и посылок по идентификационным номерам предназначен сервис Suivre vos envois.

При пересечении государственной границы страны назначения почтовому отправлению присваивается индекс национальной почтовой службы. За хранение и услугу переадресации взимается дополнительная плата по действующим тарифам.

Способы оплаты

Для оплаты почтовой корреспонденции во Франции обычно используются марки с изображением Марианны (timbres Marianne), молодой женщины ставшей символом республики во времена революции XVIII в. В зависимости от сроков доставки и расстояния они печатаются различным номиналом в следующем цветовом исполнении:

  • красные марки (timbre rouge) предназначены для срочных почтовых отправлений весом, срок доставки которых не превышает 1-2 дней;
  • для обычных писем используются зелёные марки (timbre vert), которые доставляются по Франции в течение 2-3 суток;
  • синими марками (timbre bleu) оплачиваются письма в страны Европейского Союза и другие государства мира.

Французские знаки почтовой оплаты действительны также на территории заморских департаментов страны, а также в Андорре и Монако.

Приобрести марки можно в виде блоков по 12 штук или в рулонах по 500 экземпляров в табачных киосках, в любом отделении связи или через Интернет на сайте La Poste.

Кроме стандартных марок для оплаты писем и бандеролей допускается чистые коллекционные знаки почтовой оплаты на требуюмую сумму.

Также на сайте La Poste можно воспользоваться услугами сервиса Mon Timbra Moi и заказать лист марок с уникальным рисунком ко дню свадьбы, дню рождения юбилею или другому памятному событию. Распечатать его можно не выходя из дома на собственном принтере.

Отослать письмо можно через оператора почтового отделения, самостоятельно с домашнего компьютера через Интернет или с помощью почтового автомата с меню на французском, английском и итальянском языках. С помощью автомата можно взвесить письмо или небольшую бандероль, оплатить указанную сумму, получить франкировочную наклейку и отправить конверт или открытку.

Почтовые тарифы

При пользовании услугами сервиса Paquet Prio International стоимость почтовых отправлений в 2018 году составляет:

ВесЦена в евростраховка до 45€ (R1)страховка до 150€ (R2)
20 г 5,8 6,85
50 г 7,15 8,15
100 г 8,15 9,20
250 г 11,25 12,25
500 г 14,30 15,30
1,0 кг 21,40 22,45
2,0 кг 23,50 24,50
3,0 кг 33,65 34,70

При пересылке бандеролей и посылок по расценкам Colissimo в 2018 году взимается плата в зависимости от веса и страны назначения:

Вес, кгСтраны ЕС и ШвейцарияНорвегия, страны Магриба и Восточной Европы (в т.ч., Азербайджан, Армения. Грузия. Белорусия и Украина)Россия, Узбекистан, Казахстан и другие направления
до 0,5 12,15 16,20 23,70
до 1,0 14,85 19,35 26,30
до 2,0 16,50 21,05 36,10
до 5,0 21,20 27,00 53,00
до 10,0 35,0 45,00 100,00
до 20,0 58,0 70,00 160,00

Тарифы при отправке заказных писем включают обязательную страховку и дополнительную в зависимости от заявленной адресантом ценности.

Наиболее распространённые габариты коробок для посылок имеют размеры L (315x210x150 мм) и XL (385-250-190 мм). Средний срок доставки до крупных российских городов составляет от 1 до 3 недель и не должен превышать 1 месяца.

В города Украины и Белоруссии письма и посылки доставляются за 1 неделю, а в страны Средней Азии ‒ в течение 21 дня.

Дополнительные услуги

С 2006 года в перечень услуг, оказываемых почтовой службой страны вошли возможность оформления кредита в принадлежащем почте банке, оформление различных видов страхования и мобильная связь. В 2011 году доставка почтовых отправлений осуществляется как штатными сотрудниками La Poste, так и курьерскими компаниями с которыми заключены необходимые договоры.

На портале La Poste можно приобрести различные товары через Интернет-магазин Colissimo Pass, заказать изготовление по индивидуальным эскизам печатей, штемпелей и оригинальных поздравительных открыток с авторскими надписями.

Новый сервис Watch My Parents направлен на социальную и психологическую поддержку пожилых людей.

По условиям подписки почтальон посещает пенсионеров в указанные рабочие дни недели и оперативно информирует родственников электронными сообщениями через приложение Watch My Parents об их самочувствии и актуальных потребностях. Для улучшения связи между клиентами La Poste предлагает приобрести специально разработанный планшет Ardoiz Touch.

Почта в Париже

Для удобства мы составили карту, с адресами и графиком работы  почтовых отделений в Париже. Для подробной информации кликните по конверту на карте.

09.01.2018

Источник: https://frenchparis.ru/la-poste/

Дружеское письмо на французском языке

Оформление французских писем

Друзья, если вы изучаете французский язык, то вам обязательно доведется написать письмо другу или родным на французском языке.

В сегодняшней статье мы хотим поговорить о том, как правильно написать письмо другу на французском языке, какова структура французского письма, какие речевые обороты и клише лучше всего использовать в своем письме. Все это, а также несколько примеров писем на французском с переводом мы рассмотрим вместе с вами.

Правила написания дружеского письма

Письмо дружеского характера – это не деловое письмо, так что здесь допускаются кое-какие вольности и свободная форма. Все же, не стоит упускать из виду некоторые нюансы.

В первую очередь, укажите адрес получателя. В эту рубрику входит город, название улицы, номер.

Начинайте письмо с приветствия. Для дружеского письма подойдет дружеская форма приветствия. Если друг очень близкий, то можно допустить и более фамильярную форму, что-то вроде «Привет, старина».

Письмо поделите на абзацы, в каждом из которых будет сообщаться новая мысль.

Закончите письмо прощанием и добрыми пожеланиями.

Тон письма должен быть вежливым, а содержание лаконичным.

Также, не стоит забывать и о краткости. Ведь сейчас век скоростей и технологий, поэтому ни у кого нет времени, чтобы читать длинные послания. Поэтому важно не растекаться мыслью по древу, а кратко и по сути изложить тему письма.

Пишем адрес на французском правильно!

Друзья, обратите внимание на то, как правильно нужно писать адрес получателя письма. Мы предлагаем вам несколько примеров для ознакомления. Старайтесь соблюдать эту структуру в ваших письмах.

Charles Beaulieu 18, rue du Bac

75500 Orléans.

Michel Dubois 44, rue des Océans

Besançon K1A 0A7

Jean-Marc Durant rue des Fleurs 27

1000 Marseille.

Несколько необходимых фраз

Для того, чтобы написать письмо другу по-французски, вам пригодятся несколько стандартных фраз, несколько штампов и клише, которые используются для написания такого письма. Вот эти фразы.

Фразы для начала письма и обращения

  • Cher ami – дорогой друг
  • Mon ami – мой друг
  • Mon cher ami – мой дорогой друг
  • Chers parents – дорогие родители
  • Cher Jean – дорогой Жан
  • Mon vieux copain – старина
  • Cher frère – дорогой брат
  • Chère cousine – дорогая кузина

Пример письма другу по-французски

Фразы для завершения письма:

  • Dis bonjour à Michelle de ma part – Передавай привет Мишель от меня
  • Bien des choses à Catherine – Всего наилучшего для Катрин
  • Amitiés – С дружескими пожеланиями
  • Grosses bises – Крепко целую
  • Meilleurs voeux – С наилучшими пожеланиями
  • Je t’embrasse – Обнимаю тебя
  • Au revoir – До свидания
  • A bientôt – До скорого

Письмо другу – это просто!

Уважаемые читатели, мы предлагаем вашему вниманию несколько примеров дружеских писем на французском языке, для большей ясности, с русским переводом. Прочтите эти примеры писем и вы убедитесь, что в такой форме написания нет ничего сложного, нужно просто излагать свои мысли и соблюдать дружелюбный тон.

Cher Julien (Дорогой Жюльен),

Pendant ces vacances , je suis allé à la mer mes chers parents, je nageais dans la mer comme un petit poisson (На этих каникулах я поехал на море со своими дорогими родителями, я плавал в море, как маленькая рыбка). Une semaine plus tard, je suis allé chez ma grand-mère (Через неделю я отправился к своей бабушке).

Là-bas je ramassais des fruits et des pommes de terre, c’était très curieux (Там я собирал фрукты и картошку, это было очень любопытно).  Et les fruits, les prunes, les abricots et les pommes, étaient très doux et savoureux (Фрукты – сливы, абрикосы и яблоки, были очень сладкими и вкусными).

Puis, deux jours plus tard, je suis allé au cirque avec mes amis (Потом, через два дня, я пошел в цирк со своими друзьями). Là il y avait différents animaux (Там были разные животные). Cinq jours après, ma mère et moi, nous sommes allés au théâtre, je mangeais de la glace et je buvais du jus Cola (Спустя пять дней, моя мама и я, мы пошли в театр; я ел мороженное и пил колу).

La meilleure chose de ces vacances, c’était la mer (Самой лучшей вещью этих каникул было море). Je pense que je ne pourrais pas l’oublier (Я думаю, что не смогу его забыть).

A bientôt, mon vieux copain (До скорого, старина).

Ton ami Claude (Твой друг Клод).

И еще один пример:

Ma chère Nadine (Моя дорогая Надин),

Je suis très heureuse d’apprendre que tu seras bientôt avec  nous (Я очень счастлива узнать, что ты скоро будешь с нами). Ta chambre est prête pour t’accueillir (Твоя комната готова к твоему прибытию).

Ton père a refait la décoration et a changé ton petit lit, tu devrais te sentir bien ici, avec nous (Твой отец переделал украшения и поменял твою маленькую кровать, ты должна будешь чувствовать себя хорошо здесь, с нами).

Nous t’attendons avec impatience (Мы ждем тебя с нетерпением).

Mille baisers (Тысяча поцелуев).

A toi de tout coeur (Тебе от всего сердца).

Maman(Мама).

Вот такие письма у нас получились, друзья. Практикуйтесь в написании писем и скоро вы добьетесь хороших результатов!

Источник: https://francelex.ru/delovoj-francuzskij/druzheskoe-pismo-na-francuzskom-yazyke.html

Как писать официальное письмо на французском языке?

Оформление французских писем

› Интересно

Когда вы впервые пишите письмо по французски, то присутствует некое волнение сделать что нибудь не так. Спешим вас успокоить — не нужно волноваться понапрасну, ведь для написания официального письма нужно выучить всего несколько стандартных выражений.

Приветствие

  • Bonjour – нейтральное приветствие, подойдет для всех случаев.
  • Bonjour Monsieur или Bonjour Madame – можно использовать, если вы знаете, что обращаетесь к мужчине или к женщине.
  • Bonjour Monsieur /Madame +  Nom (ex : Bonjour Monsieur Dupin) – официальный вариант, подчеркнуто вежливое обращение.
  • Bonjour + prénom (ex : Bonjour Cécile) – вежливое и дружелюбное обращение.

Обороты, часто используемые в деловой переписке

  • Suite à notre conversation téléphonique je vous confirme que la marchandise a été expédiée. / Как обсуждалось в ходе нашего телефонного разговора, подтверждаю, что товар был отправлен.
  • Veuillez trouver cijoint la facture relative à votre commande. / Во вложенном файле – счет, относящийся к вашему заказу.
  • Veuillez trouver cidessous les informations relatives à notre commande. / Ниже – информация, относящаяся к нашему заказу.
  • Pouvez-vous s’il vous plaît me donner les délais de livraison de la référence XXX00? / Могли бы вы, пожалуйста, сообщить сроки поставки наименования XXX00?
  • J’ai le regret de vous informer que la livraison de votre commande a été retardée et est prévue le 30 juillet 2017. / К сожалению, поставка вашего заказа была перенесена на более поздний срок и ожидается 30 июля 2017.
  • Suite au retard de livraison merci d’annuler notre commande XX00. / В связи с задержкой поставки товара просим вас отменить заказ номер XX00.
  • Pouvez-vous me donner plus d’information sur la nouvelle collection ? / Могли бы вы предоставить мне больше информации о новой коллекции?
  • Merci de ne pas livrer notre commande le 12 juin comme prévu. Je vous tiendrai informé(e) plus tard des délais de livraison souhaités. / Прошу вас отменить поставку 12 июня. Я сообщу вам позже желаемые сроки поставки.
  • Comme convenu lors de notre conversation téléphonique veuillez trouver ci-joint le contrat. / Как обсуждалось в телефонном разговоре, высылаю во вложенном файле договор.
  • Je reviendrai vers vous dès que j’ai les informations nécessaires. / Я отвечу вам, как только получу необходимую информацию.

Заключение

  • Bonne réception, (применяется при отправке вложенных файлов)
  • Restant à votre écoute,
  • Merci d’avance de votre retour,  (Заранее спасибо за ответ)
  • Bonne journée, (Хорошего дня)
  • Cordialement — нейтральная формула для завершения письма, применима в любом контексте
  • Bien à vous

Примеры деловых писем на французском

Demander un délai pour rembourser (un prêt) Попросить об отсрочке возмещения (ссуды)
Raison invoquée : accidentMonsieur,Comme cela avait été convenu, je devais vous rembourser à la fin du mois la dernière partie de ma dette, à savoir 5 000 euros plus les intérêts correspondants.Je ne serai malheureusement pas en mesure de m’acquitter de cette dette à la date prévue. J’ai été victime d’un accident la semaine dernière ce qui a occasionné de nombreux frais qui n’étaient pas prévus…Je vous serai très reconnaissant (e) de bien vouloir m’accorder un délai de paiement d’un mois. Le 30 novembre, je vous enverrai un chèque de 5 500 euros.Vous remerciant par avance pour votre compréhension et vous priant de m’excuser pour ce retard je vous prie d’agréer , Monsieur, mes salutations distinguées. По причине несчастного случая.Господин,Так как это было обусловлено, я должен (на) был(а) вам возместить в конце месяца последнюю часть моего долга, а именно, 5 000 евро плюс соответствующие проценты.Я не смогу, к сожалению, вернуть долг в намеченные сроки. Я был(а) жертвой несчастного случая на прошлой неделе то, что стало причиной многочисленных расходов, которые не были предусмотрены…Я вам буду очень признателен (а) если Вы мне предоставите отсрочку платежа на месяц. 30 ноября, я вам вышлю чек стоимостью 5 500 евро.С уважением…
Demander un délai pour payer (un impôt) Просить об отсрочке оплаты (налога)
Monsieur le Percepteur.Conformément aux dispositions stipulées dans l’avis d’échéance de mes impôts sur le revenu, vous devez prélever sur mon compte une onzième échéance de 2 404 euros le 9 novembre.Il se trouve que du fait de circonstances imprévues, je risque d’avoir des difficultés financières momentanées pour le mois de novembre. Je devais en effet recevoir ce mois-ci le paiement consécutif à la vente d’un bien familial : par suite de complications administratives, cela ne pourra s’effectuer que le mois prochain.Dans ces circonstances, je vous demanderais de bien vouloir prélever la moitié de la somme (soit 1202 euros) le 9 novembre et de reporter au 9 décembre le prélèvement restant.En espérant que vous voudrez bien accueillir favorablement telle proposition, je vous prie d’agréer, Monsieur le Percepteur, avec mes remerciements anticipés l’assurance de ma considération distinguée. Господин Финансовый инспектор.В соответствии с обусловленными постановлениями в уведомлении срока о моих подоходных налогов, вы должны взимать с моего счет одиннадцатый срок платежа в сумме 2 404 евро, 9 ноября.В вследствие непредвиденных обстоятельств, я имею на данный момент в ноябре финансовые затруднения. Я должен был получить в этом месяце деньги  за продажу семейного имущества: в связи с административными осложнениями, я их получу  в следующем месяце.В связи с этим, я хотел бы Вас попросить взимать половину суммы (т.е. 1202 евро) 9 ноября и перенести на 9 декабря оставшееся взимание.Надеюсь  на Ваш положительный ответ.Примите, Господин Финансовый инспектор, заверение в моем высоком к вам уважении.

Источник: http://timeforfrench.ru/lingvisticheskoye-atelie/francuzskij-na-kazhdyj-den/kak-napisat-delovoe-pismo-na-francuzskom/

Источник: https://french-online.ru/clicher-commander/

Деловое письмо на французском языке Ссылка на основную публикацию

Источник: http://jeparle.ru/interesno/kak-pisat-ofitsialnoe-pismo.html

Спонсорское письмо для шенгенской визы во Францию

Оформление французских писем

Франция – популярное туристическое направление у граждан РФ постсоветского пространства. Для въезда в эту романтическую страну необходимо получить Шенгенскую или национальную визу. И вот с этим обычно возникают проблемы.

Одной из основных причин отказа в получении французской визы является отсутствие достаточного количества финансовых средств, необходимых для нахождения иностранцев в стране. Решить возникшее трудности помогает спонсорское письмо.

Страны Шенгенского соглашения на карте

Этот документ при подаче стандартного пакета документов в визовый центр или посольство на Шенген не нужен. Спонсорское письмо оформляют те, кто имеют проблемы с финансами и хотят, чтобы их пребывание и поездку во Францию оплатила принимающая сторона.

Итак, под спонсорским письмом принято понимать заявление от человека, выступающего спонсором, составленное в письменной форме. В документе указывается, что гражданин Франции или конкретная организация берёт на себя все необходимые расходы, связанные с пребыванием иностранца во Франции.

Кому нужно оформлять письмо?

Проблемы с получением Шенгенской визы возникают в 2019 году у таких категорий людей, как:

  • Неработающие граждане РФ.
  • Пенсионеры.
  • Студенты.
  • Школьники, которые путешествуют самостоятельно.

инструкция: как студенту получить визу во Францию.

Также спонсорское письмо во Францию понадобится людям, признанными недееспособными, гражданам, которые не могут или не хотят подтвердить источники своих финансовых доходов. Обратиться к спонсору придётся и людям, имеющим инвалидность, и работающим гражданам, уровень зарплаты которых не позволяет самостоятельно совершать путешествие во Францию.

Люди, которые потеряли работу, студенты, домохозяйки и пенсионеры часто работают, но неофициально. Это мешает взять у работодателя справку о доходах. Или фрилансеры могут показать свои доходы, но они не дотягивают до нужного финансового уровня. Не спасает в этом случае и выписка с банковского счёта. У пенсионеров, как и у студентов, вкладов в банках нет.

Если же банковский счёт, на котором лежит крупная сумма денег, есть, то спонсор для путешествия не нужен. Достаточно попросить сотрудника банка сделать выписку, и приложить её к перечню бумаг, которые подаются в посольство Франции. Денег должно хватить не только на авиа-, железнодорожные или автобусные билеты, но и на оплату жилья, еды и прочие траты во время поездки.

Сколько нужно иметь денег для въезда в страны Шенгена, если нет письма от спонсора

Правила составления

В 2019 году, как и в другие годы, спонсорское письмо оформляется просто. Никаких специальных правил придерживаться спонсор не должен. К основным требованиям, которые предъявляются к такому виду документа, можно отнести:

  • Указать полных личных данных спонсора и въезжающего иностранца. В частности, нужно написать полностью фамилии, имена и отчества, даты и место рождения.
  • Проставить правильные даты поездки во Францию.
  • Написать, что основной страной для посещения является Франция.
  • Доказать степень родства с заявителем.
  • Спонсор обязан гарантировать возвращение иностранца домой.

Документы от спонсора

Образец спонсорского письма для получения Шенгена можно всегда посмотреть на сайте Посольства Франции в России. А также скачать на нашем сайте.

Форма спонсорского письма для получения французской визы

Образец спонсорского письма для визы во Франция, где поручителем выступает муж, скачайте здесь. Перевод письма на английский язык — здесь.

Здесь — пример спонсорского письма для пенсионеров. Перевод спонсорского письма для пенсионеров на английский можно скачать здесь.

Пример спонсорского письма для ребёнка можно скачать здесь, а здесь — спонсорское письмо для ребёнка на английском.

Спонсор обязан предоставить следующие бумаги:

  • Копию первой страницы своего паспорта, на которой указана персональная информация.
  • Документы, способные подтвердить степень родства. Необязательно, чтобы спонсор был родственником въезжающего гражданина РФ. Это может быть и друг, и коллега, и партнёр, и участник общего научного или культурного проекта.
  • Справка о доходе спонсора. Без неё сотрудники Посольства не смогут открыть визу во Францию, поскольку не будет подтверждений финансовых гарантий обеспечения иностранца в стране. Материальную обеспеченность способны подтвердить банковские выписки или справка с работы.Пример справки с места работы для спонсорства
  • Паспорта родителей ребёнка, если родственник будет приглашать к себе несовершеннолетнего гражданина РФ.

Как получить визу во Францию для ребёнка — читайте на нашем сайте.

В основном спонсорами выступают мужья, жёны, тёти, дяди, дедушки или бабушки, которые работают, живут в этой европейской стране.

Стороной, оплачивающей транспортные и другие расходы, часто выступает организация, которая нанимает иностранца для работы или ведения переговоров.

В этом случае человек получает от такого учреждения приглашение и спонсорское письмо, чтобы без препятствий открыть рабочую или деловую визу.

Если спонсором будет выступать друг, то в визе могут отказать. Посольство Франции неодобрительно относится к иностранцам, которые хотят поехать в страну за счёт неродного человека.

Спонсор должен составить письмо на листе бумаги формата А4. Разрешается писать как от руки, так и набирать текст на компьютере, а потом распечатать письмо на принтере. Писать можно на том языке, которым владеет спонсор. Специально обращаться к переводчику для перевода не надо, как и заверять документ у нотариуса.

Спонсорское письмо, как можно видеть по примеру на сайте Посольства, обязательно подписывается человеком, который выступает спонсором. В дипломатическое учреждение нужно приносить оригинал письма и его копию, которая делается заранее.

Образец спонсорского письма, где поручителем выступает муж

Какие бумаги прикрепить к спонсорскому письму?

Когда письмо от спонсора получено, остаётся собрать основной пакет бумаг, записаться в Посольство на получение визы. С собой заявитель должен принести:

  • Оригиналы заграничного и гражданского паспортов, копии всех заполненных страниц.
  • Копии паспорта спонсора.
  • Выписка с банковского счёта или справку о доходах, выданную по месту работы. Выписка из банка берётся за месяц до планируемой даты поездки.
  • Свидетельство о регистрации индивидуального предпринимательства (если есть).
  • Медицинская страховка.
  • Фото нужного размера.
  • Билеты на самолёт, поезд или автобус.

Стоимость страхового полиса для двухнедельной поездки во Францию

Дополнительные документы

Во Французском посольстве имеют право запросить и дополнительные бумаги. Наиболее часто просят предоставить такие документы, как:

  • Свидетельство о рождении ребёнка. Оно понадобится, если французским спонсором в поездке будет содержаться маленький ребёнок. Подробнее о написании спонсорского письма для ребёнка — читайте на нашем сайте.
  • Бумага о заключении брака. Этот вид документа прилагается, если спонсором выступает жена или муж, проживающий во Франции.
  • Документы, подтверждающие оформление опеки или попечительства.
  • Справка о том, что заявитель поменял фамилию на другую.

Письмо не помогло: почему?

Иногда происходит и такое, что в получение Шенгена иностранцу отказывают даже при наличии спонсорского письма. Связано это с ошибками, допущенными при составлении и оформлении документа.

Франция не входит в список стран, часто отказывающих в визе граждан РФ

Наиболее распространёнными ошибками являются:

  • Использование ненормативной лексики, специализированных терминов.
  • Смысл письма непонятен сотруднику французского посольства.
  • Использование большого количества слов. Письмо должно быть понятным и лаконичным.
  • Неструктурированный текст письма.
  • Отсутствие подписи.
  • Не указаны данные приглашающей стороны или финансовые гарантии.

При составлении письма стоит избегать пространственного изложения, двусмысленностей или обвинений в адрес политиков, родственников и т.д. Текст спонсорского письма должен просто подтвердить цель визита, дату и выступить финансовой гарантией для въезжающего во Францию.

В обязательном порядке надо прикреплять все дополнительные и основные документы, сделать заранее копии и записаться на приём в посольство.

. Оформление и получение визы во Францию. Рекомендуем посмотреть.

Источник: https://VisaSam.ru/russia/goroda/sponsorskoe-pismo-vo-franciyu.html

10

Оформление французских писем

Французские стереотипы довольно распространены в Америке и других странах мира, и то, что мы ожидаем найти при первом посещении популярного туристического направления, часто в определенной степени обоснованно и предсказуемо. Это береты, багеты и выпечка в невероятных количествах.

Да, есть множество причудливых и замечательных вещей, которые созданы и приняты в оживленной и великолепной Франции, есть некоторые вещи, которые мы считаем французскими, но на самом деле они вовсе не французского происхождения.

Даже некоторые из вас, франкофилы, гарантированно будут удивлены истинным происхождением этих терминов, ошибочно отнесенных к продуктам Франции.

Французский картофель фри

Так легко стать зависимым от хрустящей картофельной корочки, у которой, как говорят, французские корни. По-видимому, определить происхождение блюда не так-то просто. История французской картошки фри уже давно считается загадкой. Как в Бельгии, так и во Франции утверждают, что это их собственное блюдо. Однако соленое лакомство начали готовить еще в 18-м веке.

Согласно местным бельгийским писаниям, крестьяне, которые жили в долине Мауз, часто ели небольшую жареную рыбу, которую они ловили в реке и готовили. Но рыбалка стала невозможной в зимние месяцы, и они были вынуждены использовать другие пищевые продукты.

Сельские жители вскоре влюбились в картофель (так как это было дешево) и начали нарезать и обжаривать его так же, как они готовили рыбу. Официальный термин, как говорили, был придуман позже американскими и британскими солдатами, дислоцированными в Бельгии, когда их впервые познакомили с восхитительной закуской.

И, поскольку официальный язык бельгийской армии был французским, солдаты назвали это «французским картофелем фри». А это означает, что даже спустя годы мы отдаем должное не той стране.

Французский поцелуй

Хотя мы знаем, что Франция – город любви и мечтательных людей, маловероятно, что засовывать язык друг другу в рот – концепция, которая вытекает из этого. У них даже не было глагола от этого термина до мая 2013 года, когда он был, наконец, добавлен в их так называемый словарь любви.

Это когда-то считалось «флорентийским поцелуем», а термин «французский поцелуй» придумали британские и американские солдаты, которые возвращались домой из Европы после Первой мировой войны. Всем нам известно о страстных чувствах французов, они приветствуют своих жен и подруг одинаково страстным образом.

Поэтому, хотя мы не можем присвоить им этот термин, мы можем отдать должное Франции за то, что вдохновили нас и показали нам, как это делается.

Французский бульдог

Интересное происхождение французского бульдога действительно интересно всей Европе. Изготовители кружева были очарованы игрушечной версией собаки и позволяли маленьким щенкам сидеть у них на коленках, пока они работали.

Кружевная индустрия в конце концов переместилась во Францию, но люди уже настолько привыкли к великолепным щенкам, что решили взять с собой этих собак. Так к ним и приклеилось это французское прозвище.

Говорят, что английских бульдогов скрещивали с терьерами, чтобы создать привлекательные породы бульдогов.

Французские тосты

Это кусочки лакомства, которые представляют собой удивительную смесь яйца и хлеба. Это старое блюдо, но оно появилось еще раньше самой Франции. На самом деле историю можно проследить до Римской империи, точнее коллекции рецептов начала V в. н. э.

Тем не менее английский суд XV века и Генри V просто популяризировали это блюдо, стараясь сохранить черствый хлеб. Ведь, согласно рецепту, надо было обмакивать черствый хлеб в молочные или яичные смеси, прежде чем обжарить его в масле, чтобы это было съедобным.

Французы по-прежнему относятся к этому тосту как к «черствому хлебу», а американцы склонны верить в другое.

Валторна

Если рассматривать самые ранние горны для охоты, они могут иметь некоторые корни из Франции, но на самом деле их придумали в Германии. В конце XVII века французские производители были лидерами по производству охотничьих аксессуаров, и им приписывали создание музыкального инструмента круглой формы.

Тем не менее немецкие производители были первыми, кто изобрел валторну. Генрих Штельзел создал первый горн с клапанами в 1814 году.

Таким образом, международное общество отказывается использовать термин «французский горн» из-за его вводящего в заблуждение происхождения, вместо этого решили назвать инструмент просто валторной.

Французский пресс для кофе

Поскольку французы посвятили этому больше времени, чем любому другому делу, многие утверждают, что именно они были первыми, кто придумал кофеварку, а именно – пресс.

Однако на самом деле итальянский дизайнер по имени Аттилио Калимани получил патент на это изделие, подарив шикарную возможность любителям кофе наслаждаться любимым напитком на ходу, готовить его очень быстро и без необходимости использовать электроприборы.

Французская приправа

Картинка, которая, вероятно, всплывает в вашем воображении, когда вы слышите сочетание «французская приправа», – это сладкое красноватое лакомство. На самом деле это не французская приправа, которую вы получите, если будете заказывать салат в этой стране. Настоящая французская приправа изготовлена ​​только из уксуса, масла и горчицы.

А та заправка, о которой мы говорим, является американским изобретением. В 1950-х годах американский производитель выпускал немного другую версию – туда добавлялись паприка и помидоры, которые придавали приправе слегка красноватый оттенок. Мы не можем обвинять их в том, что они решили назвать это французским соусом, это действительно здорово.

Французский маникюр

Опять-таки, это маникюр, который не имеет никакого отношения к этой стране, его на самом деле придумали американцы.

Классическая техника использования светло-розового или телесного лака на ногтях и белая полосочка на кончиках принадлежит американскому визажисту Джеффе Роуз, поскольку он первым придумал этот дизайн во время работы в Голливуде.

Тем не менее говорят, что первые люди, которые влюбились в этот стиль, были моделями и клиентами из Парижа. Именно на этом основании мы и сегодня так называем этот маникюр, который обожают женщины во всем мире.

Презервативы («французское письмо»)

«Французское письмо» – это исторический термин, который относится к презервативам. До изобретения латексного варианта презервативы в XIX веке обычно изготавливались из плевы животных (из овечьего кишечника).

Поскольку «материал» был супертонким, так как предварительно высушивался, презерватив, как говорили, напоминал кусок сложенной бумаги, откуда и пришло слово «письмо». Скорее всего, это считалось французским изобретением из-за широко распространенного стереотипа о том, что это скандальные и сексуально беспорядочные люди по сравнению с другими народами.

На самом деле презервативы были изобретены в Соединенных Штатах в 1839 году Чарльзом Гудиером и запатентованы вскоре после этого, в 1844 году.

Французская коса

Хотя мы можем приписать французам множество невероятных тенденций красоты, эта коса не является таковой.

Женщины, которые демонстрировали этот стиль, были изображены в раннем греческом и кельтском искусстве.

Данная фраза впервые появилась в коротком художественном романе, который был опубликован в 1871 году, где коса рекламировалась как новая прическа, несмотря на то что она существовала уже целую вечность.

Источник: https://FB.ru/post/culture/2017/8/21/15519

Помощь адвоката
Добавить комментарий